Hora JUEVES 28 junio
10.00 - 10.30 Emilio Ortega Arjonilla
Universidad de Málaga
Del grado 0 de traducción al "melting pot" lingüístico (y cultural) en la difusión de la publicidad (a escala internacional) en francés y en español. Consecuencias para la traducción.
10.30 - 11.00 Barry Pennock
Universitat de València - IULMA
"There's something for all the family": El lenguaje persuasivo en un corpus de anuncios televisivos de turismo.
11.00 - 11.30 Chelo Vargas
Universidad de Alicante - IULMA
Sobre el léxico del turismo de aventura y el riesgo de traducirlo.
11.30 - 12.00 DESCANSO
12.00 – 12.30 Sergio Maruenda
Universitat de València - IULMA
El aprendizaje por proyectos en traducción: Un espacio común entre la profesión y la enseñanza.
12.30-13.00 Carmen Gregori Signes, María Alcantud y Laura Monrós
Universitat de València - IULMA
Series televisivas, publicidad y recepción.
13.00-13.30 Alicia Ricart y María Alcantud
Universitat de València - IULMA
El relato digital en campañas de publicidad. Un nuevo enfoque metodológico y profesional en Inglés para el Turismo
13.30 – 14.00 Ana Belén Martínez
Universidad de Córdoba
Consecuencias de la adopción del inglés como lingua franca (o casi) en el mundo de la moda para la práctica de la traducción al español.
14.00 -16.00 Comida
16.00 – 19.00 Laura Ramírez
Universitat de València
Taller
Traducción automática y técnicas de pre- y post-edición: cómo mejorar la productividad.
VIERNES 29 junio
Giovanni Caprara
Universidad de Málaga
La lengua de la publicidad. Un laboratorio lingüístico para el estudio y la práctica del italiano
Rosa Currás
Universidad Católica de Valencia
Configuración y contextualización del universo geográfico: estrategias para la traducción de topónimos
Tina Suau
Universitat de València - IULMA
El metadiscurso interpersonal: un aspecto lingüístico y metodológico crucial en la traducción de los géneros turísticos
DESCANSO
Juan José Calvo
Universitat de València IULMA
Trampantojos y saborizantes: la eponimia en los textos de turismo.
Miguel Fuster y Tina Suau
Universitat de València - IULMA
Cómo controlar las variables de un corpus para elaborar un diccionario bilingüe inglés-árabe de promoción turística
Elvira Montañés
Universitat de València - IULMA
Lo mejor de la publicidad: El arte de la persuasión en inglés para el turismo
Mesa redonda
Marisa Carrió (Departamento de Lingüística Aplicada Universitat Politécnica de València) "La comunicación intercultural en los Grados en Turismo"
José Santaemilia (Universitat de València)"La enseñanza de la traducción especializada: Entre la universidad y la empresa"
José Vicente Cortés - (Viajes Levante)
Comida
Gregory Hunt
Traductor
Taller
How to approach the translation of research articles: common problems and mistakes.
Clausura jornadas